English- schminglish

Jag har fatt en del fragor om hur det gar med det engelska spraket, bade i och utanfor skolan. Det ar klart att det tar lite langre tid att lasa och verkligen forst allt men an sa lange tar jag mig fram ganska fint. Vi fick dock gora en liten ovning i min kreativitetsklass, har om dagen, som jag vill dela med mig av. Vi kan alla behova bli battre pa engelska (inte du Mumin) men har ar nagra hinder pa vagen: ord som stavas och later lika, men som betyder helt olika saker:
1. We must polish the Polish furniture.
2. The soldier decided to desert his dessert in the desert.
3. Since there is no time like the present, he thought it was time to present the present.
4. When shot at, the dove dove into the bushes.
5. I did not object to the object.
6. They were too close to the door to close it.

Hoppas att detta satte ett litet leende pa era lappar....

 

Kommentarer
Postat av: Mamma

Roligt...gäller att hålla tunga rätt. Det här är något för Peter som gillar att ord och bokstäver. Puss

2008-03-05 @ 19:41:11
Postat av: Jessica

ja det var lite kluurigt minsann
puss på dig din tok

2008-03-05 @ 23:14:56
Postat av: Marianne & Kjell

Kul med kommentarer! Men vad menar Mamma?????

2008-03-05 @ 23:51:32
Postat av: Jossan

Jag tror att mamma syftar på sin Peter. han är nämligen en mästare på att leka med ord och bokstäver, och det här faller nog under den kategorien. vad det gäller tungan har jag ingen aning om.
kram på er.

2008-03-06 @ 00:54:44
URL: http://diamante.blogg.se

Kommentera inlägget här:

Du heter?:
Kom ihåg mig?

E-postadress (bara jag som ser den):


Har du en blogg?:


Vad vill du säga?:


Trackback
RSS 2.0